El primer intento de de diseñar un sistema de traducción simultánea de idiomas fue obra de los Sres. Edward Filene y Alan Gordon Finlay en la década de los años 20 del siglo XX. Su sistema fue conocido como “The Filene-Finlay simultaneous translator” y se usaba para leer textos en un evento que previamente habían sido traducidos.
En los juicios de Nuremberg ya podemos ver sistemas de traducción simultánea de idiomas más parecidos a los actuales. Después de la Segunda Guerra Mundial estos sistemas fueron introducidos en las Naciones Unidas, donde existe, cómo en muchas otras organizaciones y palacios de congresos, una instalación fija de los mismos.
Además de este tipo de instalaciones, también están las temporales, realizadas con la instalación de cabinas , pupitres de intérpretes. Durante el tiempo que dura el evento y las portátiles tipo Guide Vox, que permiten realizar un recorrido por unas instalaciones escuchando la explicación en el idioma seleccionado traducido por el correspondiente intérprete.